El Evangelio de Judas (Spanish Edition) [National Geographic Society, Rodolphe Kasser, Marvin Meyer, Gregor Wurst, Bart D. Ehrman] on El Evangelio Perdido: La Busqueda para el Evangelio de Judas Iscariote ( Spanish Paperback: pages; Publisher: National Geographic (June 28, ). The Gospel of Judas is a Gnostic gospel whose content consists of conversations between Jesus and Judas Iscariot. It is thought to have been composed in the.

Author: Kazijora Kelar
Country: Somalia
Language: English (Spanish)
Genre: Politics
Published (Last): 9 September 2011
Pages: 56
PDF File Size: 20.15 Mb
ePub File Size: 11.18 Mb
ISBN: 829-5-54475-124-6
Downloads: 70176
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Shaktisar

Archived from the original on November 9, The Identity of Judas in the Gospel of Judas. Pages in DeConick ed. Judas Iscariot in the Gospel of Judas. The Codex Judas Papers: This is a demonstrably late text which simply parallels a large number of quite well-known works from the more eccentric fringes of the early century Church. Williams, Dean of Theology at the Regina Apostolorum university in Rome, when asked, “Is it true that the Catholic Church has tried to cover up this text and other apocryphal texts?

He went on to suggest that the book’s publicity derives from a desire for conspiracy theories. A translation of the text was first published in early by the National Geographic Society.

Polemical Aspects of the Gospel of Judas. The other Gospels evanfelio that Jesus had to die in order to atone for the sins of humanity. The true God is gracious and thus does not demand any sacrifice. But unlike Judas in the canonical gospels, who is portrayed as a villain, and excoriated by Jesus “Alas for that man by whom the Son of Man is betrayed.

Those who belong to the same generation of the other eleven disciples cannot enter the realm of God and will die both spiritually and physically at the end of their lives. Pope Banishes Judas’ Gospel”. What Have They Done with Jesus?: Historians Elaine Pagels and Karen Leigh King argue that a more nuanced, contextualized understanding of alternative interpretations of the Christian tradition should inform discussions of Gnosticism.


Unsourced material may be challenged and removed.

It is worth noting that various other nstional had been alleged during previous negotiations. Far from arguing that the physical body is eavngelio prison which needs to be escaped from, the Gospel of Judas portrays Jesus as able to leave his body at will and take on other forms, appearing to be a child. However, it is argued that a closer reading of the existent text, as presented in Octobershows Christianity in a new light. For other uses, see Gospel of Judas disambiguation.

At the beginning of time, God created a group of angels and lower gods. The Gospel contains ideas which contradicted those circulating in the early Christian church. Those who are furnished with the immortal soullike Judas, can come to know the God within and enter the imperishable realm when they die. The author of Judas expresses the view that this sort of substitutionary justice pleases the lower gods and angels.

Before the discovery of so-called Gnostic texts such as the Nag Hammadi libraryscholars had to rely solely on the reports of proto-Nicene church fathers for their understanding of alternative approaches to understanding Christianity.

According to Elaine Pagels, for instance, Judas is portrayed as having a mission to hand Jesus over to the soldiers. She says that Bible translators have mistranslated the Greek word for “handing over” to “betrayal”. In the centuries following Jesus’s death, many differing views of the dee of his life and death existed. Today the manuscript is in over a thousand pieces, with many sections missing due to poor handling and storage. Please help improve this article by adding citations to reliable sources.

Le Jeu d’Adam 12th century Cain In JanuaryGene A.

Such “dialogue gospels” were popular during the early decades of Christianity and the New Testament apocrypha contains several examples, such as the Gospel of Mary. Paris, Sorbonne, October 27thth Leiden: The initial translation of the Gospel of Judas was widely publicized but simply confirmed the account that was written in Irenaeus and known Gnostic beliefs, leading some scholars to simply summarize the discovery as nothing new.


┬┐Es lo Mejor que La National Geographic Puede hacer?

Tim Jull, director of the National Science Foundation Arizona AMS laboratory, and Gregory Hodgins, assistant research scientist, announced that a radiocarbon dating procedure had dated five samples from the papyrus manuscript from to in January at the University of Arizona. The previous owners now reported that it had been uncovered at Muhafazat al Minya in Egypt during the s or s, and that its significance had not been appreciated until recently. The Gospel of Judas: Another scholar, April D.

As in other Sethian documents, Jesus is equated with Seth: It is thought to have been composed in the second century by Gnostic Christians, not by Judas, since it contains late-2nd-century theology. The Pope responded on April 13, From Wikipedia, the free encyclopedia.

Robinson suggested that the text will provide insights into the religious situation during the 2nd century rather than into the biblical narrative itself. The only copy of it known to exist is a Coptic language text that has been carbon dated to ADgeographif or minus 60 years.

El “Evangelio de Judas”: National Geographic Ataca al Cristianismo con una “investigaci├│n” Parcial

Like the canonical gospels, the Gospel of Judas portrays the scribes as approaching Judas with the intention of arresting him, and Judas receiving money from them after handing Jesus over to them. DeConicka professor of Biblical studies at Rice Universityopines in an op-ed in The New York Times that the National Geographic translation was critically faulty in many substantial respects, and that based on a corrected translation, Judas was actually a demon, truly betraying Jesus, rather than following his orders.

DeConick raises about translation choices are addressed in footnotes in both the popular and critical editions”. Archived from the original on